當前位置:全科學識雲 > 行業範文 > 法律 > 法律文書英文表達教程
手機版

法律文書英文表達教程

來源:全科學識雲 閱讀:1.71W 次

法律文書是一種正式的文書。其首要目的就是清楚而有效地溝通觀點。偶爾運用修辭性的華麗詞藻有助於強調觀點,尤其在論述性文書中。但是千萬不要因用了華麗的表達而丟掉或混淆了重要的法律觀點。觀點重要性遠大於表達形式。同樣,寫作不要象說話一樣。英語口語中我們經常用生動的或是口語化的'短語,這在書面英語中是不合時宜的。寫作中一定不要用這些短語,要代之以準確的語言。

法律文書英文表達教程

Incorrect: On arriving at the scene of the crime, the officer tore up the stairs in search of the big enchilada.

Correct: On arriving at the scene of the crime, the officer ran up the stairs in search of the leader of the crime syndicate.

前述例子中,口語短語"tore up the stairs" 和"big enchilada"有多個意思。所以,越準確語言越恰當。

Incorrect: On December 12, 1992, Ms. DeWitt kicked the bucket.

Also Incorrect: On December 12, 1992, Ms. DeWitt passed on to her heavenly reward.

Better: Ms. DeWitt died on December 12, 1992.

前述例子中,第一個不恰當的句子含俚語,通常這在法律文書或其它正式文書中都不合時宜。第二個不恰當的例子避免了俚語,但走到另一個極端,有失簡潔。

本文連結:https://www.qkxsy.com/hangyefw/falv/3qv2kq.html

Copyright © 2024. 全科學識雲 All right reserved.

文字美圖素材,版權屬於原作者。部分文章內容由網友提供推送時因種種原因未能與原作者聯繫上,若涉及版權問題,敬請原作者聯繫我們,立即處理。